Angielski w „Stranger Things”, trzeci sezon

Angielski w „Stranger Things”,
trzeci sezon

Autor: Diana Golovan, Dominika Sędzikowska

Co lub kto tym razem niepokoi spokojne miasto Hawkins? Trzeci sezon „Stranger Things” już na ekranach.

Ekscytująca seria o dzieciach zdolnych wytrzymać mistyczne wydarzenia powróciła na ekrany 4 lipca, w amerykański Dzień Niepodległości. Po 4 dniach serial zgromadził ponad 40 milionów widzów. Należycie do tych szczęściarzy? Jeśli nie, dołączcie jak najszybciej!

W trzecim sezonie dzieci w zasadzie nie są już dziećmi. Główni bohaterowie dorastają i musimy się z tym pogodzić – to niestety stały problem wszystkich seriali, w których występują młodzi aktorzy. Tak czy inaczej, rozwija się kolejna historia o tajemniczych konsekwencjach. Mieszkańcy znikają, zwierzęta zachowują się dziwnie, magnesy spadają z lodówek, a krótkofalówka łapie nic nie znaczącą (kto wie?) rosyjską wiadomość.

Między innymi bardzo podoba nam się niewielka rola Erici, małej siostry Lucasa. Jest zabawna, zuchwała i pewna siebie – młoda aktorka świetnie sobie radzi w tej roli. Bohaterka może Was też nauczyć ciekawych słówek i wyrażeń z amerykańskiego slangu. Spójrzmy na krótki fragment, w którym Erica przedstawia swoje warunki i wyjaśnia, czym jest kapitalizm.

„What’s in it for Erica?” – Jakie są korzyści dla Erici? Co Erica będzie z tego miała?

Używamy tego wyrażenia, pytając o potencjalne korzyści jakie możemy uzyskać za jakąś przysługę – „What’s in it for me?” – “Co będę z tego miał/a?’’

Half-baked plan – nieprzemyślany, niedopracowany plan. Można też powiedzieć „half-baked idea” lub „half-baked scheme”.

„You can’t spell America without Erica” – Nie możesz przeliterować “America” bez imienia “Erica”. Dziwne, ale prawdziwe. Właśnie tak zareagował Dustin na tę zabawną obserwację: „Oddly, that’s totally true”.

„I just got the chills” – to zdanie ma takie samo znaczenie jak nasze „mam gęsią skórkę”.

A czego dowiadujemy się o kapitalizmie? “…this is when people get paid for services depending on how valuable their contributions are”, więc zapłata za usługi zależy od tego, jak wartościowy jest wkład danej osoby.

I w końcu, Erica przedstawia cenę swojego udziału w planie: „I’m talking free ice cream for life”. Wyrażenie „be talking + something” w mowie potocznej jest używane do podkreślenia powagi własnych intencji. Na przykład „We’re talking big money”.

Nie przegapcie zakończenia trzeciego sezonu serialu „Stranger Things”. Poniżej znajdziecie mini słownik przydatnych wyrażeń.

  • Solenoid – Elektromagnes
  • Coil – cewka, zwojnica (w obwodzie elektrycznym)
  • Charged (adj.) – naładowany
  • Vicinity – sąsiedztwo, okolica
  • Stable (adj.) – stały
  • Current – prąd
  • AC transformer – transformator prądu przemiennego
  • Power fluctuations – wahania/zmienność mocy/zasilania
  • Fertilizer – nawóz
  • Chemicals – chemikalia
  • Doppelganger – sobowtór
  • Overhear – podsłuchiwać, usłyszeć przez przypadek
  • High frequency band – pasmo wysokiej częstotliwości
  • Vents – ujście, otwór wentylacyjny
  • Be trapped – być w pułapce/być uwięzionym

I kilka wyrażeń, których bohaterowie używają do rozmów przez krótkofalówki:

  • Do you copy – Jak słyszysz/Rozumiesz?
  • Over – sygnalizuje, że skończyliśmy naszą wypowiedź i czekamy na odzew drugiej strony, czyli przekazujemy głos drugiej osobie.
  • Code red – kod czerwony sygnalizuje wyjątkowo niebezpieczną sytuację