CHRISTMAS IS COMING: 15 tematycznych wyrażeń

CHRISTMAS IS COMING: 15
tematycznych wyrażeń

Autor: Julia Moroz

Święta Bożego Narodzenia zawsze nas zaskakują – wydaje nam się, że dopiero skończyły się wakacje i nagle mamy koniec grudnia. Czas zawiesić girlandy, lampki, przygotować grzane wino, ubrać choinki i wybrać prezenty dla bliskich. Może nawet znajdziesz czas na naukę kilku angielskich wyrażeń związanych z okresem świątecznym. 

 

1. to look forward to 

to be excited about something that is going to happen – czekać na coś z niecierpliwością

I'm really looking forward to eating apple pie on Christmas day. – Nie mogę się doczekać jedzenia szarlotki w święta. 

I was looking forward to New Year’s Eve but I got sick the day before. – Nie mogłam się doczekać Sylwestra, ale zachorowałam dzień przed.

 

2. to put up something

to fix something to a wall – przymocowywać coś do ściany/rozwieszać coś

Dom udekorowany lampkami to jeden z najpopularniejszych symboli świąt. Możesz poprosić o pomoc przy wieszaniu lampek po angielsku ;) 

I've already put up all of my decorations. – Już rozwiesiłem wszystkie ozdoby. 

Honey, can you put up these lights? I’ll go help Jen with her ornaments. – Kochanie, możesz rozwiesić te lampki? Ja pójdę pomóc Jen z jej ozdobami.
 

to put up something

 

3. to put off something 

to postpone doing something that you don't really want to do – odłożyć coś na później 

Zawsze odkładasz kupowanie prezentów na ostatnią chwilę, bo nie masz ochoty ani czasu chodzić po sklepach, a potem w ostatniej chwili kupujesz nieprzemyślane przedmioty. Każdemu się zdarza, ale to denerwujący nawyk, przez który tylko się stresujesz. 

I regret putting off buying presents this year. – Żałuję, że odkładałam kupowanie prezentów w tym roku. 

 

4. to wrap up 

to cover presents in paper – zawinąć prezenty w papier

Jak większość czasowników frazowych, ten też ma kilka znaczeń. My skupimy się na tym związanym ze świętami, czyli “zapakować” lub “zawinąć” np. w papier prezentowy. 

I always wrap my presents up in red paper because it looks nice. – Zawsze pakuję prezenty w czerwony papier, bo to ładnie wygląda.

 

5. to go out

to leave the house to attend a social event – wyjść z domu na spotkanie/imprezę/wydarzenie towarzyskie

Pomimo tego, że Święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok to święta rodzinne, lubimy spędzać czas nie tylko w domu. Na przykład iśćna spacer, aby obejrzeć choinkę na mieście, wybrać się na jarmark bożonarodzeniowy, napić się grzanego wina w lokalnym pubie.

I like going out during my winter break. – Lubię wychodzić w czasie mojej przerwy zimowej. 

I usually go out for a walk on Christmas Eve. – Zazwyczaj wychodzę na spacer w Wigilię. 
 

to go out

 

6. to stay in

to remain indoors – zostać w środku (w pomieszczeniu)

Zazwyczaj im ludzie są starsi, tym bardziej lubią spędzać czas w domu. Szczególnie kiedy na zewnątrz jest zimno i ponuro. 

My family prefers to stay in during Christmas but Christine’s parents always want her to spend as much time outside as possible. – Moja rodzina woli być w domu w święta, ale rodzice Christine zawsze chcą, by spędzała na zewnątrz tyle czasu, ile to możliwe. 

 

7. to end up 

to finally be in a place or situation – w końcu znaleźć się w określonym miejscu lub sytuacji

Czasami zaczynamy świętować w domu z rodziną, a kończymy u znajomych czy w barze. W tym sensie, czasownik którego użyjemy to nie “finish”, a “end up”.

After going to the pub we usually end up in another town. – Po wyjściu do pubu zwykle lądujemy w innym mieście. 

We were heading for Paris, but we ended up in Barcelona! – Zmierzaliśmy do Paryża, ale skończyliśmy w Barcelonie!

 

8. to bump into

to meet somebody you know unexpectedly – niespodziewanie spotkać kogoś znajomego 

W okresie świątecznym, ludzie często jadą do rodzinnego miasteczka i spotkają dawnych znajomych, których się tam nie spodziewali. Na przykład starego kolegę z klasy w sklepie lub przyjaciela z dzieciństwa po drugiej stronie ulicy. W tym przypadku w języku angielskim używamy wyrażenia “bump into”.

When I’m there, I always bump into people that I haven't seen in 10 years. – Gdy tam jestem, zawsze wpadam na ludzi, których nie widziałem 10 lat. 
 

to bump into

 

9. to fall out with

to fight, argue or disagree with somebody; be unfriendly for a period of time – kłócić się z kimś lub nie zgadzać; być niekoleżeńskim lub niemiłym przez jakiś okres czasu

Kiedy wszyscy krewni gromadzą się w jednym domu, kłótnie są nieuniknione. Spory domowe, odwieczne konflikty między rodzicami a dziećmi – wszystko skumulowane pod jednym dachem w święta. Dla niektórych to wręcz tradycja – to fall out with family, czyli kłócić się z rodziną.

Not many people can avoid falling out with family during Christmas. – Niewielu osobom udaje się uniknąć kłótni z rodziną podczas świąt. 

 

10. to make up

to forgive each other and be friendly after disagreement – wybaczyć sobie; pogodzić się

Po kłótni trzeba się pogodzić, w końcu to rodzina ;) Zawsze milej jest siedzieć w zgodzie przy świątecznym stole, więc nie zapomnij o “making up”.

We fight sometimes but we always make up before going to bed. – Czasem się kłócimy, ale zawsze się godzimy przed spaniem. 

 

11. Christmas came early

unexpected good news – niespodziewane dobre wieści

Kiedy niespodziewanie dowiadujesz się czegoś dobrego, możesz powiedzieć „Christmas came early this year”, co dosłownie oznacza „Święta przyszły wcześniej w tym roku”.

I can’t believe it! I got my dream job. Christmas came early this year! – Nie mogę w to uwierzyć! Dostałam moją wymarzoną pracę. Święta przyszły wcześniej w tym roku!

 

12. White Christmas

when it snows on Christmas day – kiedy w święta pada śnieg

Ostatnimi czasy nie mamy w Polsce szczęścia w święta. Śniegu albo nie ma całą zimę, albo pojawia się w lutym...a czasem i w marcu. White Christmas to pewnie marzenie wielu z Was ;) Jeszcze nic straconego, więc trzymajcie kciuki za białe święta w tym roku. 

Last time I experienced a real White Christmas was 5 years ago. – Ostatni raz doświadczyłem białych świąt 5 lat temu. 
 

White Christmas

 

13. Stocking Stuffer

a tiny gift that you buy for Christmas for your family members and you stuff it to the Christmas Stocking – mały prezent, który kupujesz dla bliskich na święta i wkładasz do świątecznej skarpety

Tradycja świątecznych skarpet w Polsce nie cieszy się wielką popularnością, ale jeśli mówimy o angielskim i kulturze brytyjskiej, czy amerykańskiej...to już inna sprawa. “Stocking stuffer” nie ma polskiego odpowiednika, ale możemy to nazwać drobnym upominkiem do skarpety świątecznej. “Stuffer” to wypychacz, tak jak w “stuffed animal” (pluszowa zabawka), więc można to też kojarzyć z mało użytecznymi prezentami, które są w skarpecie tylko żeby ją czymś zapełnić ;)

This evening I'm going to buy some stocking stuffers. – Tego wieczoru kupię jakieś drobne prezenty do skarpet.

 

14. Secret Santa

Jak czytamy w słowniku, Secret Santa to układ w grupie ludzi, którzy kupują sobie nawzajem prezenty, ale nie wiedzą od kogo je dostają. 

Polskiego odpowiednika nie mamy, ale ta zabawa pewnie jest Wam znana, bo często spotyka się ją w pracy lub w szkole. Zazwyczaj w takich miejscach, “tajemniczy Mikołaj” ma określony limit pieniędzy, które ma przeznaczyć na prezent.

Did you have Secret Santa gifts at your workplace? – Mieliście w pracy “tajemniczego Mikołaja”?

 

15. to trim the tree

to decorate the tree by adding objects, ornaments etc. that make it look better – dekorować choinkę

Możecie powiedzieć po prostu “decorate the Christmas tree”, ale “trim” ma podobne znaczenie. The more you know ;)

Last night I bought some nice wooden ornaments to trim the tree. – Wczoraj wieczorem kupiłem trochę ładnych, drewnianych ozdób żeby udekorować choinkę. 
 

to trim the tree

 

A to jeszcze dodatkowy słowniczek:

  • candle ‒ świeczka 
  • Christmas carols ‒ kolędy świąteczne
  • Christmas lights ‒ lampki świąteczne
  • Christmas tree ‒ choinka
  • gift, present ‒ prezent
  • gingerbread ‒ piernik
  • ornaments ‒ ozdoby (np. choinkowe)
  • wrapping paper ‒ papier prezentowy
  • fireplace ‒ kominek
  • snowman ‒ bałwan
  • sleigh ‒ sanie
  • North Pole ‒ biegun północny 
  • reindeer ‒ renifer
  • stocking ‒ skarpeta (na prezenty)
  • wreath ‒ wieniec